Durrani, Osman (2002) Editions, Translations, Adaptations. In: Preece, Julian E., ed. The Cambridge Companion to Kafka. Cambridge University Press, UK, pp. 206-225. ISBN 0-521-66314-8. (The full text of this publication is not currently available from this repository. You may be able to access a copy if URLs are provided) (KAR id:1141)
The full text of this publication is not currently available from this repository. You may be able to access a copy if URLs are provided. |
Abstract
This is an important chapter in a major new publication on Kafka. Durrani examines the conditions in which Kafka produced his most famous works, and proceeds to review the editorial work of Max Brod within the context of the three major editions of Kafka’s oeuvre, each of which seems to have been conceived with the purpose of introducing a ‘new’ Kafka to the public. Translations into English and into other modern languages are also evaluated; here Durrani shows that different perceptions of Kafka across Europe result from the properties of various linguistic media. Finally, consideration is given to a variety of adaptations for the stage and other media.
Item Type: | Book section |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PT German literature |
Divisions: | Divisions > Division of Arts and Humanities > School of Culture and Languages |
Depositing User: | Diane Peretti |
Date Deposited: | 19 Dec 2007 18:45 UTC |
Last Modified: | 05 Nov 2024 09:31 UTC |
Resource URI: | https://kar.kent.ac.uk/id/eprint/1141 (The current URI for this page, for reference purposes) |
- Export to:
- RefWorks
- EPrints3 XML
- BibTeX
- CSV
- Depositors only (login required):