Skip to main content
Kent Academic Repository

Strategies for Feminist Theatre Translation: Minna Canth's The Worker's Wife from Finnish to English

Jeffery, Minna (2023) Strategies for Feminist Theatre Translation: Minna Canth's The Worker's Wife from Finnish to English. Doctor of Philosophy (PhD) thesis, University of Kent. (doi:10.22024/UniKent/01.02.102301) (KAR id:102301)

PDF (Thesis)
Language: English


Download this file
(PDF/2MB)
[thumbnail of Thesis]
Preview
PDF (Strategies for Feminist Theatre Translation: Minna Canth's The Worker's Wife from Finnish to English - Play - translated)
Language: English


Download this file
(PDF/1MB)
[thumbnail of Strategies for Feminist Theatre Translation: Minna Canth's The Worker's Wife from Finnish to English - Play - translated]
Preview
Official URL:
https://doi.org/10.22024/UniKent/01.02.102301

Abstract

This practice as research PhD aims to propose practical strategies for feminist translators of texts for performance. The strategies have been explored by translating The Worker's Wife (1885) by playwright Minna Canth from Finnish to English. The work comprises a thesis (the critical exegesis), a portfolio of practice documentation, and a translation of the play, which is accompanied by a translator's note and extensive annotations. The research is multidisciplinary, encompassing the fields of translation studies, drama, gender studies and, through exploration of the case study text, Finnish literary studies. Although existing scholarship addresses feminist translation practice and theatre translation separately, there is a lack of scholarship addressing the two together. This research brings these two fields together to explore what it means for a feminist translator to translate texts for performance, the particular considerations this entails and possibilities it offers. The research draws on the 'womanhandling' (Godard, 1989) approach and feminist translation theories and practices of the Canadian feminist translators of the 1970-90s. In particular, the thesis is guided by Massardier-Kenney's (1997) recategorization of those strategies, taking recovery, resistancy (after Venuti), and collaboration as starting points for exploration in a theatrical context. Crucially, it considers how the performance situation and theatrical conditions impact the work, seeking to reformulate these strategies for theatre texts. The feminist translator makes interventions in the text on political grounds. This thesis proposes that the feminist theatre translator takes on the role of theatre-maker, and uses the theatrical dimension of a performance text as a site for intervention. Strategies have been trialled through the practical work of translating The Worker's Wife, and through collaboration with a director, and holding two readings of the play, employing a practice as research methodology. This thesis also offers an extensive commentary on The Worker's Wife by Minna Canth, introducing this revolutionary, feminist playwright to an anglophone readership. It argues for the play to be categorised as an example of feminist social realist drama, which makes pioneering use of techniques foreshadowing subsequent developments in European political playwriting.

Item Type: Thesis (Doctor of Philosophy (PhD))
Thesis advisor: Laera, Margherita
Thesis advisor: Shaughnessy, Nicola
DOI/Identification number: 10.22024/UniKent/01.02.102301
Uncontrolled keywords: drama; translation; feminism
Subjects: P Language and Literature
Divisions: Divisions > Division of Arts and Humanities > School of Arts
Depositing User: System Moodle
Date Deposited: 04 Aug 2023 10:42 UTC
Last Modified: 05 Nov 2024 13:08 UTC
Resource URI: https://kar.kent.ac.uk/id/eprint/102301 (The current URI for this page, for reference purposes)

University of Kent Author Information

Jeffery, Minna.

Creator's ORCID:
CReDIT Contributor Roles:
  • Depositors only (login required):

Total unique views for this document in KAR since July 2020. For more details click on the image.