Skip to main content

'It translated well’: The Promise and the Perils of Translation in Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior

Bolaki, Stella (2009) 'It translated well’: The Promise and the Perils of Translation in Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior. MELUS: Multi-Ethnic Literature of the United States, 34 (4). pp. 39-60. ISSN 0163-755X. (doi:10.1353/mel.0.0056) (The full text of this publication is not currently available from this repository. You may be able to access a copy if URLs are provided) (KAR id:44292)

The full text of this publication is not currently available from this repository. You may be able to access a copy if URLs are provided.
Official URL:
https://doi.org/10.1353/mel.0.0056
Item Type: Article
DOI/Identification number: 10.1353/mel.0.0056
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
P Language and Literature > PS American literature
Divisions: Divisions > Division of Arts and Humanities > School of English
Depositing User: Stella Bolaki
Date Deposited: 11 Nov 2014 17:03 UTC
Last Modified: 16 Nov 2021 10:17 UTC
Resource URI: https://kar.kent.ac.uk/id/eprint/44292 (The current URI for this page, for reference purposes)

University of Kent Author Information

  • Depositors only (login required):

Total unique views for this document in KAR since July 2020. For more details click on the image.